03 July 2012

THERE IS A NEW SADNESS

THERE IS A NEW SADNESS  
© Farouk Asvat  

There is a new sadness
In our voices:
Tired and full of pain.

We have seen it all before:
Ambulances full of gunfire
Children dying in the motion of playing
Smoke and cinders in the cauldron
Of our desires.

But what do we have:
Stones in our armoury,
Hope in our breasts,
The desire to die living
Dancing in carnival carousels
Around the flames of hope
And destruction:
The bonfire of our lives.

Just what do we have
But pain
Flowering in our hearts:
Treacherous trust of friendship,
Love fading before the motions are over,
Friendship dying in birth,
And the eternal pain,
The pain,
That grows without eyes:

A cracked skull
Oozing brain,
Gnarled trees of lust,
Surrealistic dreams of alcoholic minds,
And love for our land
Growing through virgin
And battered bodies:

So come with your scythe,
Leave your barren lands
And your fertile women,
Come, prophets of our townships,
Shebeendrunk and godless,
Fatherless,
Born of many fathers,
With only one mother to suckle from,
Come, all of you,
Dressed in white shroud,
Black fist raised to the skies,
In defiance or bitterness
Or determined predetermination,
AK 47 in the other hand,
Walk through the mieliefields
Elephant grass and minefields
Of the usurped territories;
Harvest again,
Claiming kudu and protea
Antelope horn and cheetah
Springbuck and elephant

O Nkulunkulu!  O Modimo!
Help us
So that we may walk again
These streets
And these beaten paths,
Proud of what is ours:
The earth and the universe,
Scintillating beachsand
Scattered among the dark heavens,
The whispering sea,
And the sun,
Our saviour and guide;
And rain! rain!
Rain on us
That we may drink again
Fresh water
Untainted by blood
And the sewer of human filth

© farouk asvat 

composed: 1985 [johannesburg, south africa under #apartheid] ___________________________________________________________________________    
[§] Books by Farouk Asvat:

Sadness In The House Of Love (novel)
The Gathering Of The Storm (novel)
I Dream In Long Sentences (poetry)
The Wind Still Sings Sad Songs (poetry)
A Celebration Of Flames (poetry)
The Time Of Our Lives (poetry)
This Masquerade (short stories)
Bra Frooks … (poetry)*
The Paanies Are Coming (short stories)*
In The House Of Love (novel)*
Weapons Of Words (literary criticism)

¨ all my books are now available on amazon: in paperback & kindle
___________________________________________________________________________    
¨ A CELEBRATION OF FLAMES by FAROUK ASVAT  
               § WINNER OF THE VITA AWARD 

""A Celebration of Flames" is a powerful, impassioned call. The sanity and courage of this collection arises from the poet's unique experiential perceptions of his milieu, making him one of the few who can write about these traumatic times with such lucidity and lyricism. The strength of Farouk Asvat's poetry lies in the way he intertwines the complex elements of social and political conflicts with intense personal relationships. The wide tonal range extends from sensual and delicate insights into the nature of passion to the satiric and humorous use of slang."
Vita Award citation

"Like hesitating snowflakes his words are fascinating in their capricious wilfulness - like unexpected strokes of a whip."
Susanne Baackmann, University Of Albuquerque, USA

"His love poetry soars with an intense sensitivity, it celebrates lyrically the joys of a most exquisite sensuousness."
● Marcia Leveson, University Of The Witwatersrand, The Indicator

""A Celebration of Flames" (is) a powerful, impassioned call.  I admire the sanity and courage of this.  Your position and perception make you one of the few who can write on this subject without obscenity."
● Lionel Abrahams, editor Purple Renoster & Sesame

"The legend of poet extraordinaire Farouk Asvat: - like vintage wine, proper poetry matures with time, and like vintage art the voice and wisdom of a poet worth the name is timeless."
● Mphutlane wa Bofelo, kagablog

"you almost catch your breath at some of the stanzas - you can re-read it several times and be struck by new ideas, metaphors, elegiac surprises, and the heartfelt poignancy "
● Aggrey Klaaste, editor Sowetan

"Out of an angry silence, a polished poet is born."
● Anton Harber, editor Weekly Mail
___________________________________________________________________________    
● ER HEERST WEER DROEFENIS 

     Dutch translation by © Irene Scheltes

Er heerst weer droefenis
In onze stem:
Vermoeid en vervuld van pijn.

We hebben dit alles al eerder gezien:
Ambulances vol geweervuur,
Kinderen die sterven in het vuur van hun spel,
Rook en sintels in de heksenketel
van onze verlangens.

Maar wat bezitten wij;
Stenen in ons wapentuig,
Hoop in onze borst,
Het verlangen om levend te sterven,
Dansend in kermiscarrousels
Rond de vlammen van hoop
En verwoesting:
Het vreugdevuur van ons leven.

Wat bezitten we anders
Dan pijn
Bloeiend in ons hart:
Verraderlijk vertrouwen in vriendschap,
Liefde kwijnend voor het liefdesspel eindigt,
Vriendschap die bij geboorte sterft,
En de eeuwige pijn,
De pijn,
Die groeit zonder ogen:

Een verbrijzelde schedel
Druipende hersens,
Knoestige bomen van lust,
Surrealistische dromen van beschonken geesten,
En liefde voor ons land
Groeiend in maagdelijke
Afgeleefde lijven;

Dus kom met je zeis,
Verlaat je dorre streken
En je vruchtbare vrouwen
Kom, profeten van onze townships,
Stille drinkers en goddelozen,
Vaderlozen,
Uit vele vaders geboren,
Met slechts één zogende moeder,
Komt allen,
In wit doodskleed gehuld
Zwarte vuist naar de hernel geheven,
In verzet of bitterheid
Of voorbeschikt door 't lot,
AK 47 in de andere hand,
Loop door de mielievelden
Door olifantsgras en mijnenvelden
Van de bezette gebieden,
Haal de oogst weer binnen,
Eis kudu en protea
Antilope-hoorn en cheetah
Springbok en olifant

O Nkulunkulu! O Modimo!
Help ons
Zodat we weer kunnen lopen
In deze straten
Op deze platgetreden paden
Trots op wat van ons is;
De aarde en het universum,
Glinsterend strandzand
Over donk're hemelen gestrooid,
De fluisterende zee,
En de zon
Onze redder en gids,
En pula! pula!
Laat regen op ons stromen
Zodat we weer kunnen drinken
Vers water
Niet besmet door bloed
En de beerput van menselijk drek.

     Dutch translation by kind permission of © Irene Scheltes
___________________________________________________________________________    
ΥΠΑΡΧΕΙ ΜΙΑ ΝΕΑ ΘΛΙΨΗ  
     για τον Φικιλέ 

     Greek translation by © Paulos Ioannou 

Υπάρχει μια νέα θλίψη
στις φωνές μας:
Κουρασμένες και γεμάτες πόνο.

Τα έχουμε ξαναδεί όλα:
Ασθενοφόρα γεμάτα πυροβολισμούς
Παιδιά που πεθαίνουν ενώ παίζουν
Καπνός και στάχτες στο καζάνι
Των επιθυμιών  μας.

Τι έχουμε όμως:
Πέτρες στο οπλοστάσιο μας,
Ελπίδα στα στήθη μας,
Η επιθυμία να πεθάνουμε ζωντανοί
Χορεύοντας σε καρναβαλικά καρουζέλ
Γύρω από τις φλόγες της ελπίδας
Και της καταστροφής:
Η φωτιά της ζωής μας.

Τι έχουμε,
Εκτός από  πόνο
Που ανθίζει στις καρδιές μας:
Προδοτική εμπιστοσύνη φιλίας,
Η αγάπη ξεθωριάζει πριν τελειώσουν
οι κινήσεις, η φιλία πεθαίνει στη γέννηση,
Και ο αιώνιος πόνος,
Ο πόνος,
Που μεγαλώνει χωρίς μάτια:

Ένα ραγισμένο κρανίο
Που στάζει εγκέφαλο,
Παραμορφωμένα δέντρα του πόθου,
Σουρεαλιστικά όνειρα αλκοολικών μυαλών,
Και αγάπη για τον τόπο μας
Να μεγαλώνει μέσα από παρθένα
Και κακοποιημένα σώματα:

Έλα λοιπόν με το δρεπάνι σου,
Παράτησε τα άγονά χωράφια σου
Και τις γόνιμες γυναίκες σου,
Ελάτε, προφήτες των οικισμών μας,
Μέθυσοι και άθεοι,
Ορφανοί από πατέρα,
Γεννημένοι από πολλούς πατέρες,
Με μόνο από μια μητέρα για θήλασμα,
Ελάτε όλοι σας,
Ντυθείτε  με λευκό σάβανο,
Μαύρες γροθιές υψωμένες στους ουρανούς,
Σε πείσμα ή πικρία
Ή σε καθορισμένο προκαθορισμό,
ΑΚ 47 στο άλλο χέρι,

Περπατήστε σε χωράφια αραβόσιτου
Σε χορτάρια και ναρκοπέδια
Των σφετερισμένων εδαφών.
Διεκδίκα ξανά,
Απαιτώντας αντιλόπη και λουλούδι πρωτέα
Κέρατο αντιλόπης και τσίτα
Γαζέλα και ελέφαντας

Ω Ενκουλούνκουλου! Ω Mοντίμο!
Βοηθήστε  μας
Για να μπορέσουμε να περπατήσουμε ξανά
Αυτούς τους δρόμους
Και αυτά τα πολυπατημένα μονοπάτια,
Περήφανοι για ό,τι είναι δικό μας:
Η γη και το σύμπαν,
Σπινθηροβόλος αμμουδιά
Σκορπισμένη στους σκοτεινούς ουρανούς,
Την θάλασσα που ψιθυρίζει,
Και ο ήλιος,
Ο σωτήρας και οδηγός μας.
Και βροχή! βροχή!
Βροχή πάνω μας
Για να ξαναπιούμε
Γλυκό νερό
Αμόλυντο από αίμα
Και τον υπόνομο της ανθρώπινης βρωμιάς

     Greek translation by kind permission of © Paulos Ioannou 
___________________________________________________________________________    
[] acknowledgements:
There Is A New Sadness was previously published in:
A Celebration Of Flames (donker, p63, 1987);
A Celebration of Flames (heller fund, uc berkeley, california, usa, p53, 1988);
Er Heerst Weer Droefenis: Dutch translation by Irene Scheltes (1989);
ΥΠΑΡΧΕΙ ΜΙΑ ΝΕΑ ΘΛΙΨΗ : Greek translation by Paulos Ioannou (2022);
A Celebration Of Flames (piquant publications, p82, 2007);
A Celebration Of Flames (kindle, 2014);
A Celebration Of Flames (amazon paperback, p80, 2014).
___________________________________________________________________________    
© farouk asvat.  All rights reserved.
Farouk Asvat asserts his moral right to be identified as the author of this work.
No part of this publication may be reproduced by any means whatsoever, or transmitted in any form or any means whatsoever, mechanical or electronic, including recording, printing, photocopying, or via any computerised means or media, including the internet.  This publication shall also not be stored in a retrieval system.  And the writing shall not be sold, lent, hired, resold or circulated in any form or binding or cover other than that in which it is published,
without the prior permission of the author in writing.
Permission to publish or reproduce the writings in any format can be obtained from the author.
Reproduction of this work without permission, except for scholarly & nonprofit purposes,
is liable to a payment of 10,000 yuan (ren men bi) or US$1,500.

[][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][]
the NOVEL Sadness In The House Of Love by Farouk Asvat
is now available on amazon: in paperback @ $20 & kindle @ only $5
[][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][]

#love #literature #fiction #novel #poetry #southafrica #apartheid #books #classics
#faroukasvat #weapons #of #words #comparative #literature #literary #criticism
#a #celebration #of #flames #there #is #a #new #sadness



No comments:

Post a Comment