30 September 2014

AFTER ALL THESE YEARS

AFTER ALL THESE YEARS  
© Farouk Asvat  

     a letter to a friend
     wherever she may be

Anger swells
Like an explosion
In the chest

But it is too late
To change lives now

Love is a strange feeling
I left behind
In the disturbances of youth;
The tiger will not let me off
And the hyena cannot stop laughing
As the hippo rides the streets

Besides, we are too learned now
To go back to the source

After all these years
The emerald dazzle has softened
Your eyes have black sediments
And I have aged in my youth

Oh how the years wasted our lives
How our tongues could not speak
The language of our hearts
How we barricaded
Behind the myths of our upbringings

© farouk asvat

[] composed: 1985 [johannesburg, south africa under #apartheid ].
___________________________________________________________________________    
[§] Books by Farouk Asvat:

Sadness In The House Of Love (novel)
The Gathering Of The Storm (novel)
I Dream In Long Sentences (poetry)
The Wind Still Sings Sad Songs (poetry)
A Celebration Of Flames (poetry)
The Time Of Our Lives (poetry)
This Masquerade (short stories)
Bra Frooks … (poetry)*
The Paanies Are Coming (short stories)*
In The House Of Love (novel)*
Weapons Of Words (literary criticism)

¨ all my books are now available on amazon: in paperback & kindle
___________________________________________________________________________  
¨ A CELEBRATION OF FLAMES by FAROUK ASVAT  
               § WINNER OF THE VITA AWARD  

""A Celebration of Flames" is a powerful, impassioned call. The sanity and courage of this collection arises from the poet's unique experiential perceptions of his milieu, making him one of the few who can write about these traumatic times with such lucidity and lyricism. The strength of Farouk Asvat's poetry lies in the way he intertwines the complex elements of social and political conflicts with intense personal relationships. The wide tonal range extends from sensual and delicate insights into the nature of passion to the satiric and humorous use of slang."
Vita Award citation

"Like hesitating snowflakes his words are fascinating in their capricious wilfulness - like unexpected strokes of a whip."
Susanne Baackmann, University Of Albuquerque, USA

"His love poetry soars with an intense sensitivity, it celebrates lyrically the joys of a most exquisite sensuousness."
● Marcia Leveson, University Of The Witwatersrand, The Indicator

""A Celebration of Flames" (is) a powerful, impassioned call.  I admire the sanity and courage of this.  Your position and perception make you one of the few who can write on this subject without obscenity." 
● Lionel Abrahams, editor Purple Renoster & Sesame

"The legend of poet extraordinaire Farouk Asvat: - like vintage wine, proper poetry matures with time, and like vintage art the voice and wisdom of a poet worth the name is timeless."
● Mphutlane wa Bofelo, kagablog

"you almost catch your breath at some of the stanzas - you can re-read it several times and be struck by new ideas, metaphors, elegiac surprises, and the heartfelt poignancy "
● Aggrey Klaaste, editor Sowetan

"Out of an angry silence, a polished poet is born."
● Anton Harber, editor Weekly Mail
___________________________________________________________________________    
[] NA AL DEZE JAREN  

          Dutch translation by © Irene Scheltes

     een brief aan een vriendin
     waar zij ook mag zijn

Woede zwelt
Als een explosie
In de borst

Maar het is nu te laat
Om levens te veranderen.
Liefde is een vreemd gevoel
Wat ik achterliet
In de roerselen van mijn jeugd;
De tijger zal me niet laten gaan
En de hyena zan niet stoppen met lachen
Als het nijlpaard door de straten rijdt

Trouwens, we weten nu te veel
Om terug te gaan naar de bron

Na al deze jaren
Is do smaragden glans verflauwd,
In jouw ogen zit zwart bezinksel,
En ik ben in mijn jeugd verouderd:

O de jaren die ons leven verspilden
Onze tongen die niet konden spreken
In de taal van onze harten
Wat hebben we ons verschanst
Achter de mythen van onze opvoeding

     Dutch translation by kind permission of © Irene Scheltes
___________________________________________________________________________    
[] ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΟΛΑ ΑΥΤΑ ΤΑ ΧΡΟΝΙΑ 

          Greek translation by kind permission of © Paulos Ioannou  

     ένα γράμμα σε μια φίλη
     όπου κι αν είναι

Ο θυμός φουσκώνει
Σαν έκρηξη
Στο στήθος

Αλλά είναι πολύ αργά
Να αλλάξουμε ζωές τώρα

Η αγάπη είναι ένα περίεργο συναίσθημα
Που άφησα πίσω μου
Στις αναταραχές της νιότης
Η τίγρη δεν μου το  επιτρέπει
Και η ύαινα δεν μπορεί να σταματήσει να γελάει
Καθώς ο ιπποπόταμος κυκλοφορεί στους δρόμους

Εξάλλου, είμαστε πολύ μορφωμένοι τώρα
Για να επιστρέψουμε στην πηγή

Μετά από τόσα χρόνια
Η σμαραγδένια λάμψη έχει απαλύνει
Τα μάτια σου έχουν μαύρα ιζήματα
Κι έχω γεράσει στα νιάτα μου

Ω πώς τα χρόνια χάλασαν τη ζωή μας
Πώς οι γλώσσες μας δεν μπορούσαν
Να μιλήσουν τη γλώσσα της καρδιάς μας
Πώς μπλοκαριστήκαμε
Πίσω από τους μύθους της ανατροφής μας

     Greek translation by kind permission of © Paulos Ioannou
___________________________________________________________________________     
[] acknowledgements:
After All These Years was previously published in:
A Celebration Of Flames (donker, p35, 1987);
English Academy Review 3 (university of the witwatersrand, p6, 1985);
Dokumente Texte und Tendenzen VIII (evangelische akademie, germany, p165, 1987);
A Celebration of Flames (heller fund, uc berkeley, california, usa, p29, 1988);
Culture In Another South Africa, ed w camschreur, j divendal (olive branch press, new york, p198, 1989);
Na Al Deze JarenDutch translation by Irene Scheltes (1989);
Μετα Απο Ολα Αυτα Τα ΧρονιαGreek translation by Paulos Ioannou (2022);
A Celebration Of Flames (piquant publications, p47, 2007);
https://faroukasvat-poems.blogspot.com (17.04.2012 & (30.09.2014);
A Celebration of Flames (kindle, 2014);
A Celebration of Flames (amazon paperback, p47, 2014).
___________________________________________________________________________    
© farouk asvat.  All rights reserved.
Farouk Asvat asserts his moral right to be identified as the author of this work.
No part of this publication may be reproduced by any means whatsoever, or transmitted in any form or any means whatsoever, mechanical or electronic, including recording, printing, photocopying, or via any computerised means or media, including the internet.  This publication shall also not be stored in a retrieval system.  And the writing shall not be sold, lent, hired, resold or circulated in any form or binding or cover other than that in which it is published,
without the prior permission of the author in writing.
Permission to publish or reproduce the writings in any format can be obtained from the author.
Reproduction of this work without permission, except for scholarly & nonprofit purposes,
is liable to a payment of 10,000 yuan (ren men bi) or US$1,500.

[][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][]
the NOVEL Sadness In The House Of Love by Farouk Asvat
is now available on amazon: in paperback @ $20 & kindle @ only $5
[][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][]

#love #literature #fiction #novel #poetry #southafrica #apartheid #books #classics
#faroukasvat #weapons #of #words #comparative #literature #literary #criticism
#a #celebration #of #flames #after #all #these #years


● BE A REVOLUTIONARY!

"Remember that the highest rank that the human species can reach is to be a revolutionary."
● Ernesto Ché Guevara

''Always be a poet, even in prose.''
Charles Baudelaire

"Read ten thousand books, and your pen will be guided as if by the gods."
● Ancient Chinese Proverb

#liberate #palestine
#stop #massacres
#stop #genocide

No comments:

Post a Comment