POSSIBILITIES
FOR A MAN HAUNTED BY HUNGER
© Farouk Asvat
There's one of two possibilities
Either you starve or you don't
If you don't it's okay
(You know how to survive)
But if you starve
There's one of two possibilities
Either you die or you don't
If you don't it's okay
(You know how to survive)
But if you die
There's one of two possibilities
Either you go to hell
Or you go to heaven
If you go to heaven it's okay
(You can have your own group area)
But if you go to hell
There's one of two possibilities
Either you become a boss boy
Or you stoke the whiteman's fire
©
farouk asvat
composed: 1985 [johannesburg, south africa
under #apartheid ].
[] acknowledgements:
Possibilities
For A Man Haunted By Hunger was previously published in:
A Celebration Of Flames (donker, p18, 1987);
Mogelijkheden Voor
Een Man Die Door De Honger Geplaagd Wordt: Dutch
translation by Irene Scheltes (1988);
Mogelijkheden voor iemand die
wordt geplaagd door honger: (O Nag, Kom Gou, Bly
Weg!: ZuidAfrikanse poëzie):
Dutch translation by V F`
(kairos, utrecht, netherlands, p16, 1988);
Poetry 2000: an anthology of
poems, ed T & F Oliver (hodder & stoughton, johannesburg, p209,
1996);
A Celebration Of Flames (piquant publications, p18, 2007);
https://faroukasvat-lingo.blogspot.com/2012/11/possibilities-for-man-haunted-by-hunger.html
(20.11.2012);
A
Celebration Of Flames (kindle, 2014);
A
Celebration Of Flames (amazon paperback, p20, 2014).
___________________________________________________________________________
[§] Books by Farouk Asvat:
● Sadness In The House Of Love (novel)
● The Gathering Of The Storm (novel)
● I Dream In Long Sentences (poetry)
● The Wind Still Sings Sad Songs (poetry)
● A Celebration Of Flames (poetry)
● The Time Of Our Lives (poetry)
● This Masquerade (short stories)
● Bra Frooks … (poetry)*
● The Paanies Are Coming (short stories)*
● In The House Of Love (novel)*
● Weapons Of Words (literary
criticism)
¨ all my books are now available on amazon: in
paperback & kindle
___________________________________________________________________________
¨ A CELEBRATION
OF FLAMES by FAROUK
ASVAT ¨
§ WINNER OF THE VITA AWARD
§
""A Celebration of Flames"
is a powerful, impassioned call. The sanity and courage of this collection
arises from the poet's unique experiential perceptions of his milieu, making
him one of the few who can write about these traumatic times with such lucidity
and lyricism. The strength of Farouk Asvat's poetry lies in the way he
intertwines the complex elements of social and political conflicts with intense
personal relationships. The wide tonal range extends from sensual and delicate
insights into the nature of passion to the satiric and humorous use of
slang."
● Vita Award citation
"Like hesitating snowflakes ... his words
are fascinating in their capricious wilfulness ... like unexpected strokes of a
whip."
● Susanne
Baackmann, University Of Albuquerque, USA
"His love poetry soars with an intense
sensitivity, it celebrates lyrically the joys of a most exquisite sensuousness."
● Marcia Leveson, University Of The
Witwatersrand, The Indicator
""A Celebration of Flames" (is)
a powerful, impassioned call. I admire
the sanity and courage of this. Your
position and perception make you one of the few who can write on this subject
without obscenity."
● Lionel Abrahams, editor Purple Renoster & Sesame
"The legend of poet extraordinaire Farouk
Asvat: ... like vintage wine, proper poetry matures with time, and like vintage
art the voice and wisdom of a poet worth the name is timeless."
● Mphutlane wa Bofelo, kagablog
"... you almost catch your breath at some
of the stanzas ... you can re-read it several times and be struck by new ideas,
metaphors, elegiac surprises, and the heartfelt poignancy ..."
● Aggrey Klaaste, editor Sowetan
"Out of an angry
silence, a polished poet is born."
● Anton Harber, editor Weekly Mail
_______________________________________________________________________________
[] MOGELIJKHEDEN VOOR
EEN MAN DIE DOOR DE HONGER GEPLAAGD WORDT
Dutch translation by © Irene Scheltes
Eén van beide is
mogelijk
Je lijdt wel of niet
honger
Zo niet dan is het
goed
(Je weet te
overleven)
Maar als je honger
lijdt
Is één van beide
mogelijk
Je gaat wel of niet
dood
Zo niet dan is het
goed
(Je weet te
overleven)
Maar als je doodgaat
Is één van beide
mogelijk
Ofwel je gaat naar de hel
Of je gaat naar de
hemel
Ga je naar de hemel dan is 't goed
(Je kunt je eigen woongebied hebben)
Maar als je naar de hel gaat
Is één van beide
mogelijk
Ofwel je wordt
bediende
Of je stookt het vuur
van de blanke
Dutch translation by kind permission of © Irene
Scheltes
_______________________________________________________________________________
[] MOGELIJKHEDEN
VOOR IEMAND DIE WORDT GEPLAAGD DOOR HONGER
Dutch translation © by vf?`
Het is van tweeën
een
Of je verhongert,
of je verhongert niet
Verhonger je
niet, dan is het oké
(Je weet hoe je
moet overleven)
Verhonger je
Dan is het van
tweeën een
Je sterft of je
sterft niet
Sterf je niet dan
is het oké
(Je weet hoe je
moet overleven)
Maar als je
sterft
Is het van tweeën
een
Je gaat naar de
hel
Of je gaat naar
de hemel
Ga je naar de
hemel dan is het oké
(Je mag je eigen
groepsgebied hebben)
Maar ga je naar de hel
Dan is het van
tweeë een
Je wordt baasboy
Of je dient als
brandstof voor het vuur van de blanke
Dutch translation by kind
permission
___________________________________________________________________________
[] ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΕΣ ΓΙΑ ΕΝΑΝ ΑΝΘΡΩΠΟ ΣΤΟΙΧΕΙΩΜΕΝΟ
ΑΠΟ ΤΗ ΠΕΙΝΑ
Greek translation by © Paulos Ioannou
Υπάρχει μία από
δύο πιθανότητες
Είτε πεινάς είτε όχι
Αν δεν είναι έτσι εντάξει
(Ξέρεις πώς να επιβιώσεις)
Αλλά αν πεινάς
Υπάρχει μία από δύο πιθανότητες
Ή θα πεθάνεις ή δεν θα πεθάνεις
Αν δεν πεθάνεις, είναι εντάξει
(Ξέρεις πώς να επιβιώσεις)
Αλλά αν πεθάνεις
Υπάρχει μία από
δύο πιθανότητες
Είτε πας στην κόλαση
Ή πας στον παράδεισο
Αν πας στον παράδεισο είναι εντάξει
(Μπορείς να έχεις το δικό σου ομαδικό τμήμα)
Αλλά αν πας στην κόλαση
Υπάρχει μία από
δύο πιθανότητες
Είτε θα γίνεις αφεντικό
Ή θα τροφοδοτάς τη φωτιά του λευκού
Greek translation by kind permission of © Paulos
Ioannou
___________________________________________________________________________
© farouk asvat. All rights reserved.
Farouk Asvat asserts his moral right to be identified as the
author of this work.
No
part of this publication may be reproduced by any means whatsoever, or
transmitted in any form or any means whatsoever, mechanical or electronic,
including recording, printing, photocopying, or via any computerised means or
media, including the internet. This
publication shall also not be stored in a retrieval system. And the writing shall not be sold, lent,
hired, resold or circulated in any form or binding or cover other than that in
which it is published,
without the prior permission of the author
in writing.
Permission to publish or reproduce the writings in
any format can be obtained from the author.
Reproduction of this work without permission, except
for scholarly & nonprofit purposes,
is liable to a payment of 10,000 yuan (ren men bi)
or US$1,500.
[][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][]
the NOVEL Sadness In The House Of Love by Farouk Asvat
is now available on amazon: in paperback @ $20 & kindle @ only $5
[][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][]
#love #literature #fiction #novel #poetry
#southafrica #apartheid #books #classics
#faroukasvat #weapons #of #words
#comparative #literature #literary #criticism
#a #celebration #of #flames #possibilities
#for #a #man #haunted #by #hunger
#bra #frooks #possibilities #for #a #man
#haunted #by #hunger
● poems @ https://faroukasvat-poems.blogspot.com
● linkedin @ https://www.linkedin.com/in/farouk-asvat-52a6b642
● wikipedia @ https://en.everybodywiki.com/Farouk_Asvat
● all my books @ https://www.amazon.com/author/faroukasvat
● BE A REVOLUTIONARY!
"Remember that the highest rank that the human species can
reach is to be a revolutionary."
● Ernesto (Ché) Guevara
"Always be a poet, even in prose."
● Charles Baudelaire
"Read ten thousand books, and your pen will be guided as if
by the gods."
● Ancient Chinese Proverb
No comments:
Post a Comment