Tuesday, October 16, 2012

THE WIND

THE WIND 
© Farouk Asvat


The wind took
And brought everything.
And now that I ask
For a piece of flesh
My soul's not my own
Here in the land of sepulchral ogres
You take even the crumbs on the tablecloth

I know the powers of men.
But the wind.  The whimsical wind.

I never knew love
Cost so much
Listening to the laughter in your eyes
Echoing in a hundred sisters
Reverberating from the lips of a thousand aunts

Is this all that's left
From the seasons of fruit
This harvest of husks and winter twigs
How do buildings crumble so easily
Lakes dry so suddenly

But the pain of the past
Is only the beginning of the pain
Of the future
And the dance never ended
It only assumed another dress
Drowning metal and pebble in the mouth




© farouk asvat


composed: 1985 [Johannesburg, South Africa under apartheid]




[] DE WIND 

            Dutch translation by © Irene Scheltes


De wind nam alles weg
Bracht alles terug.
En nu ik vraag
Om een stuk vlees
Is mi jn ziel niet de mijne
Hier in het land van lijkenpikkers
Neem je zelfs de kruimels op het tafelkleed

Ik ken de krachten der mensen.
Maar de wind.  De veerbarstige wind.

Ik wist nooit dat liefde
Zoveel kost
Luisterend naar de lach in jouw ogen
Echo in honderd zusters
Weerklinkend van de lippen van duizend tantes

Is dit a1 wat restte
Van seizoenen vol fruit
Deze oogst van schillen en winterse twijgen.
Wat storten gebouwen gemakkelijk in
Vallen meren plotseling droog

Maar de pijn van het verleden
Is slechts het begin van de pijn
Van de toekomst
En nooit stopte het dansen
Het tooide zich anders
Terwijl steentjes en staal in de mond verdronken




[] Acknowledgements:

The Wind was previously published in:

                A Celebration Of Flames, (donker, p41, 1987);
                A Celebration of Flames (Heller Fund, UC Berkeley, California, USA, p34!, 1988);
                De Wind: Dutch translation by Irene Scheltes (1989);
                A Celebration Of Flames (piquant publications, p51, 2007).




© farouk asvat.  All rights reserved.

Farouk Asvat asserts his moral right to be identified as the author of this work.
No part of this publication may be reproduced by any means whatsoever, or transmitted in any form or any means whatsoever, mechanical or electronic, including recording, printing, photocopying, or via any computerised means or media, including the internet.  This publication shall also not be stored in a retrieval system.  And the writing shall not be sold, lent, hired, resold or circulated in any form or binding or cover other than that in which it is published,
without the prior permission of the author in writing.
Permission to publish or reproduce the writings in any format can be obtained from the author.
Reproduction of this work without permission, except for scholarly purposes,
is liable to a payment of 10, 000 ren men bi or US$ 1,500.

farouk asvat can be contacted at:                                           farouk.asvat@gmail.com



[] please check out my blogs @:

faroukasvat-poems.blogspot.com/

faroukasvat-viewpoint.blogspot.com/

faroukasvat-lingo.blogspot.com/

piquantpublications.blogspot.com/


[] also see my profiles on:




FAROUK ASVAT - Twitter [for the latest list of poems & essays published]


[] and see my new poems on:


Farouk Asvat (Author of A Celebration Of Flames) - Goodreads

Farouk Asvat - Requiem Magazine
 

No comments:

Post a Comment